الأربعاء، 26 أكتوبر 2011

[Death - تعبيرات الموت] Death glare... !

السلام عليكم ورحمة الله وبركاته




منذ فترة طويلة.. لم نتحدث عن الترجمة.. التي أحبها كثيرًا...
ذلك سوف نتحدث اليوم عن التعبيرات التي تدخل فيها كلمة الموت "Death".. فهل تعني كلها أن هناك شخص مات... ؟
أم أن الموت هنا يكون مقصود به شيء آخر... ؟



كما تعرفون فقد حملنا من قبل قاموس المصطلحات الأمريكية.. وقلنا أننا سوف نشرح من خلاله بعض التعبيرات الإنجليزية التي قد تحيرنا قليلًا عند الترجمة إلى العربية.. حيث بحثت الآن عن كل التعبيرات التي دخلت فيها كلمة "Death".. حتى نشرحها ونفهم ماذا تعني بالضبط...



لكن قبل ذلك.. دعونا نتحدث عن الفيديو الموجود بالأعلى..
حسنٌ.. بمجرد رؤية هذا المقطع لأول مرة.. فقدت عقلي تقريبًا.. حتى أني كنت كلما أكلم صديقة أحدثها عنه.. وأضحك كثيرا على الموقف الذي كان بين كيو هيون وأون هيوك.. خصوصًا وأن كيو هيون.. الذي يرتدي الأسود.. أصغر من أون هيوك ومع ذلك... !
حقًا.. أحببت هذا المقطع كثيرا.. لكني في أحدى المرات الكثيرة جدا اللتي أعدت فيها فتح الصفحة لأعيد مشاهدته.. لاحظت في أشهر التعليقات كلمة "Death glare"..

هذا المصطلح لم أستطع العثور عليه في كتاب المصطلحات السابق.. لكني سـ أضيفه مع الجدول القادم الذي يحوي كل مصطلحات كلمة "Death" الموجودة بالقاموس...


من ثقافة الموت عند الغرب... 
لكن قبل البدء بالقراءة.. اسمحوا لي أن أذكر بعض المعلومات المهمة التي أعرفها حول ثقافة الموت في الحضارة الغربية.. لتساعدنا أكثر على فهم هذه التعبيرات.. حيث عرفت أن لديهم مفهومين أساسيين للتعامل مع الموت وفهمه..

أول شيء..
هو أن الموت في الثقافة الغربية.. أو كما أظن في الثقافات الغير مرتبطة بالدين إلى حد كبير.. بعكس ثقافات الإسلام ومسيحية الشرق.. نجد أنه يعتبر كحادث أحيانا.. أي أنه من السهل بالنسبة لهم أن يعتقدوا أن الموت أمر غير مخطط له.. إنما يحدث صدفة أو نتيجة الإهمال أو أو.. لكن مع الاعتراف بأنه حقيقة واقعة...
بعكسنا نحن حيث نؤمن بأنه قضاء وقدر.. وأنه مكتوب على الإنسان منذ لحظة ولادته.. حتى الأرض التي سنموت فها مقدرة من قبل ذلك...

والثاني..
أن الموت يعدّ في الثقافات الغربية أمر مؤذٍ.. وحادث مؤسف.. إذ أن الحياة تنتهي معه.. وفي أحيان كثيرة يعتقد بعض الغرب أنه لا حياة أخرى بعد الموت...
بينما عندنا نحن نعرف جيدًا أنه أحيانا يكون خير وفرح.. مثلما يحتفل الفلسطينيون بشهادئهم مثلا.. كما أن البعض حتى يتمنى الاستشهاد في سبيل الله...
وحتى في حالات الموت العادية.. فنحن بالتأكيد لا نعتبره أذية بالمعنى المقصود في الثقافة الغربية.. إنما نحزن أكثر لفراق أحبابنا وليس لأنهم ماتوا.. لأننا نؤمن بوجود الحياة الآخرة...

ملاحظة أخيرة..
يمكننا أحيانًا الاستغناء عن كلمة "الموت" نفسها عندما نترجم الجملة التي تحتوي على كلمة "Death".. كما سنرى الآن في الجدول...

تعبيرات الموت...

المعنى والترجمة
المعنى ومثال في جملة
المصطلح
نظرة غاضبة :
عندما ينظر شخص للأخر بغضب شديد وكأنه سوف يقتله.
- لقد أخافته بنظرتها الغاضبة.
She scared him with a Death glare!
Death glare
ينذر بالموت:
وعيد الشر؛ شيء خطر يؤدي للتهديد.
- كان أنين الرياح ينذر بالموت.
- كان صوته ينذر بالموت.
promising evil; very threatening.
- The wind’s moan was as baleful as death.
- His voice sounded baleful as death.
(as) baleful as death
شاحب كالأموات:
شاحب للغاية. (ذكر كلمة الموت يعطي التلميح بأنه شيء مشئوم).
- كان وجه ريتا شاحب كالأموات عندما خرجت من مكتب الطبيب.
- ماذا حدث؟ يبدو وجهك شاحب مثل الأموات!
extremely pale. (The reference to death gives this phrase ominous connotations.)
- Rita was as pale as death when she came out of the doctor’s office.
- What’s the matter? You’re pale as death!
(as) pale as death
بسكون الأموات:
لا يتحرك؛ ساكن تمامًا. (ذكر كلمة الموت يعطي التلميح بأنه شيء مشئوم).
- جلس جورج ساكنًا مثل الأموات طيلة ظهر اليوم.
- بعدما هدأت العاصفة، سكن كل شيء فجأة كسكون الأموات.
immobile; completely still. (The reference to death gives this expression ominous connotations.)
- George sat as still as death all afternoon.
- When the storm was over, everything
was suddenly still as death.
(as) still as death
متأكد كالموت:
متأكد؛ بمعنى التأكيد وليس الحرص.
- كلما كان يتصاعد التوتر السياسي، كلما  كان يتضح أكثر فأكثر أن الحرب كانت قادمة، كان ذلك أكيدًا كالموت.
- جيل: متأكدة أن الشركة سوف تسرح الموظفين؟
جين: متأكدة كما الموت.
sure; very certain.
- As political tension increased, it became more and more apparent that war was coming, as sure as death.
- JILL: Is the company definitely going to lay people off ?
JANE: Sure as death.
(as) sure as death
على عتبة الموت:
يقترب من الموت. (تعبير حرفي).
- مرضت جدًا لدرجة أني كنت على عتبة الموت.
- ظل كلب العائلة على عتبة الموت لثلاثة أيام، ثم مات في النهاية.
near death. (Euphemistic.)
- I was so ill that I was at death’s door.
- The family dog was at death’s door for
three days, and then it finally died.
at death’s door
الأذية الشديدة لـ...:
 وقوع الأذى الشديد لشيء ما. (مصطلح عامّي).
- الملح الذي يضعوه على الطرق في الشتاء يسبب المشاكل ويؤذي السيارات.
- ذلك المدرس يؤذي بطيئي التعلم بشدة.
to be very harmful to something. (Informal or slang.)
- The salt they put on the roads in the winter is batten down the hatches death on cars.
- That teacher is death on slow learners.
be death on something
نهايتي:
[تلك المشاكل سوف...] تؤدي إلى هلاكي، موتي، سقوطي.
- هذا البرد سوف يقضي عليّ.
- كل هذه المشاكل سوف تؤدي إلى هلاكي قبل موعدي.
[these kinds of problems will] be my ruin, death, or downfall.
- This cold will be the death of me.
- All these problems will be the death of me yet.
be the death of me (yet)
ما بين الموت والحياة:
موقف تكون فيه احتمالات الحياة والموت متقاربة. (خصوصا مع كلمة يحوم أو معلق).
- وهناك كنت ممددًا على سرير العمليات أحوم بين الحياة والموت.
- يمسك متسلق الجبال بحبله معلقًا بين الحياة والموت.
in a position where living or dying is an even possibility. (Especially with caught or hovering.)
- And there I was on the operating
table, hovering between life and death.
- The mountain climber hung by his rope, caught between life and death.
between life and death
يصيبه بالملل المميت:
المبالغة في الملل. (Stiff تعني التيبس، لكنها أيضا كلمة عامية قديمة تعني الموت).
- المسرحية أصابتني بملل مميت.
- أصابت المحاضرة الجميع بملل مميت.
to bore someone very much. (Stiff is an old slang word meaning “dead.”)
- The play bored me stiff.
- The lecture bored everyone to death.
bore someone stiff and bore someone to death
مللت بشدة:
الملل الشديد.
- لقد مل الأطفال كثيرا.
- لم أشعر بمثل هذا الملل الشديد من قبل.
very bored.
- The children were bored to death.
- I’ve never been so bored to death in my life.
bored to death

برد مميت:
الإصابة بالبرد؛ الإصابة ببرد خطير أو شديد.
- لو خرجت في مثل هذا الجو، سيصيبني برد مميت.
- ارتدي ملابس تدفئك وإلا أصابك برد مميت.
- ارتدي معطف المطر ووإلا سيصيبك برد مميت.
to contract a cold; to catch a serious cold. (See also catch cold.)
- If I go out in this weather, I’ll catch my death of cold.
- Dress up warm or you’ll take your death of cold.
- Put on your raincoat or you’ll catch your death.
catch one’s death (of cold) and take one’s
death of cold
الرقص مع الموت:
الإقدام على عمل شيء فيه مخاطرة كبيرة.
- كان عبور الحدود مع آدونيا يشبه الرقص مع الموت.
- أنت ترقص مع الموت بما تبذله من جهود لعبور تلك الحافة الضيقة.
to attempt to do something that is very risky.
- The crossing of the border into Adonia was like dancing with death. - You are dancing with death in your effort to cross that narrow ledge.
dance with death
موت وضرائب:
الموت شيء قهري، بينما دفع الضرائب أمر لا يمكن تجنبه. (مثل يقال لوصف التشدد في جمع الضرائب).
- لا يوجد على هذا الكوكب القديم سوى حقيقتين؛ الموت والضرائب.
- يقول ماكس أنه يستطيع التهرب من أي شيء سوى الموت والضرائب.
death, which is inevitable, and the payment of taxes, which is unavoidable. (A saying that emphasizes the rigor with which taxes are collected.)
- There is nothing as certain on this old planet as death and taxes.
- Max said he could get out of anything except death and taxes.
death and taxes

نظرًا لأني وعدت بنشر موضوع جديد عن المصطلحات يوم الثلاثاء.. لم أستطع أن أخلف وعدي أكثر من ذلك.. لذا أضفت نصف الدرس اليوم.. بينما سأضيف بقيته في أقرب وقت إن شاء الله...
...يتبع الجزء الثاني قريبًا.
.
 .




هناك 4 تعليقات:

  1. ماشاء الله تبارك الرحمن ,
    إتقان في التعبير بأشكال مختلفة .
    تلقي إعجابي :)

    ردحذف
  2. دنكن^^...
    مازلت أتعلم.. لكن دعوتك أسعدتني..
    أتمنى أن تظل متابعًا لـ سبرز..

    شكرا لك^^...
    .
    .

    ردحذف
  3. ماشاء الله تبارك الرحمن ,
    إتقان في التعبير بأشكال مختلفة .
    تلقي إعجابي :)

    ردحذف
  4. - between life and death
    يوجد مصطلح عامي يستخدم لدينا "رجل بالدنيا ورجل بالقبر".

    أحييك يا الجدة بدر على هذه المراجع البليغة في الترجمة.

    ردحذف